1:1 Notes on Ẹsẹntáyé

Ifa verses and song that accompany the Ẹsẹntáyé ceremony

Following our conversation last week, find below the Ifa verses and songs relevant for the Ẹsẹntáyé ceremony. First is the Ifa verse for tete followed by the song.

Ifa ni ka daa ni tutu

Ka tee ni tutu gbogbo Babalawo

K’afefe o fe si

Ko lera gbagigbagi

Adifa fun Tete

Eleyi ti n s’Awo rode ipapo

Ebo won ni ko se

O gb’ebo o ru’bo

Nje ta le si o

Onile o

To pe Tete o ma te

Tete o ma te’le yi pe o

Translation/Traducción:

Ifa says we should cast with calm / Ifa dice que debemos de tirar con calma

And initiate with calm / E iniciar con calma

Let there be breeze / Deja que haya brisa

So everything can be solid / Para todo pueda estar sólido

Casted Ifa for Tete / Adivinaron Ifa para Tete

When going on Ifa mission to Ipapo town / Cuando iba a una misión para Ifa a la ciudad de Ipapo

It was advised to offer Ebo / Se le aconsejó ofrecer Ebo

It complied / Cumplió

Who is that? / Quién es aquel?

A land owner / El dueño de un terreno

That asks Tete not to press the land / Que le pide a Tete que no presione la tierra

Tete will definitely step on this land / Tete definitivamente se parará en esta Tierra

Song

Kí la mún tẹ'lẹ yí pẹ o?

Tete o, la mún tẹ'lẹ yí pẹ o

La fi tẹ́lẹ̀ ogbó, la fi tẹ́lẹ̀ ato

Tete o, la mún tẹ'lẹ yí pẹ o

La fi tẹ t'aiku baba ìwà o

Tete o, la mún tẹ'lẹ yí pẹ o

Ẹ j'omo oni tete o tẹ́lẹ̀ o

Ẹ j'omo oni tete o tẹ́lẹ̀

Babalawo lo n’ílẹ

Ẹ j'omo oni tete o tẹ́lẹ̀

Ẹ yàa jẹ́ tẹ̀tẹ̀ ó tẹ́lẹ̀ o

Ẹ yàa jẹ́ tẹ̀tẹ̀ ó tẹ́lẹ̀

Babalawo lo n’ílẹ

Ẹ yàa jẹ́ tẹ̀tẹ̀ ó tẹ́lẹ̀

Translation/Traducción:

What did we use to step on this earth for long? / Que utilizamos para pararnos sobre la Tierra por mucho tiempo?

Tete is what we use to live long in earth / Tete es lo que utilizamos para vivir largo tiempo en la Tierra

We use tete to live old and healthy / Utilizamos tete para llegar a viejos con salud

Let the child of tete step on the ground / Dejen que los niños de tete pisen el suelo

Let the child of tete step on earth / Dejen que los niños de tete pisen la Tierra

The earth belongs to Babalawo / La Tierra le pertenece al Babalawo

Let the child of tete step on earth / Dejen que los niños de tete pisen la Tierra

Allow tete to step on Mother Earth / Dejen que tete pise la madre tierra

Allow tete to touch the ground / Dejen que tete toque el suelo

The earth belongs to Babalawo / La tierra pertenece al Babalawo

Let tete touch the ground / Dejen que tete toque el suelo

Ifa verse for Ẹsẹntáyé from Ogbe Irete (Ogbe Ate)

Orunmila ni toba le tunrunkun ko tunrunkun

Orunmila ni toba le tunrunpon ko tunrunpon

Awon ara ile ife ni Orunmila n p'aro

Awon ara ile ife ni Orunmila n so eda oro

Orunmila ni to ba jo bi iro

Ki e bi Akinkunmi ti n be lode Isado

Ki e bi Alugede ti n be lode Okiti Efon

Ki e bi Oba Olubenjo ti n be ni Ota odo aro gedegede gbanmin

Won pe won, won bi won leere oro

Won ni Orunmila kii p'aro

Won ni Orunmila kii s'eda oro

Inu wa bi Orunmila Baba ju Iroke re sita

Aja binu o gbe iroke

Ekun binu o p'Aja

Ode binu o p'Ekun

Ejo binu o p'Ode

Opa binu o p'Ejo

O pa oro ejo mo ejo le nu

Awon Ekunkun ni n s'awo lai ni Opon Ifa

Awon Okunkun ni n s'awo lai ni adibo

D'Ifa fun Omo tuntun jojolo abatese lo lo lo

O de Ile aye ofi Ese mejeji te Opon Ifa fin fin fin

Oni ajokan ajokan ti mo ba won wa lo ni o

On'Ibon kan o gbodo yin funmi ooo

Emi awo ewiri lo jo wa oo

Emi awo ewiri lo jo wa

Ajokan ajokan ti mo ba won wa lo ni o

Oni oun buruku kan o gbodo se simi o

Emi awo ewiri lo jo wa oo

Emi awo ewiri lo jo wa.

Translation/Traducción:

Orunmila said if it's meant to get tangled, it will / Orunmila dice que si está destinado a enredarse, así será

Orunmila said if it's meant to be straightened, it will / Orunmila dice que si está destinado a enderezarse, así será

The people in Ile Ifẹ̀ said Orunmila is lying / La gente en Ile Ife dijo que Orunmila está mintiendo

The people in Ile Ifẹ̀ said Orunmila in speaking in negativity / La gente en Ile Ife dijo que Orunmila está hablando negativamente

Orunmila said if it's a lie / Orunmila dijo que si era mentira

Go and ask Akinkunmi that lives in Isado town / Vayan y pregunten Akinkunmi que vive en la ciudad de Isado

If I'm lying, confirm from Alugede that lives in Ekiti Ẹ̀fọ̀n / Si estoy mintiendo, confirmen con Alugede que vive en Ekiti Efon

If its a lie, ask from Oba olubenjo that lives in Ota Odo / Si es mentira, pregunten a Oba Olubenjo que vive en Ota Odo

They asked them / Les preguntaron

They confirmed that Orunmila do not lie / Ellos confirmaron que Orunmila no miente

Orunmila do not speak in negativity / Orunmila no habla negativamente

Orunmila got angry and threw his Iroke outside / Orunmila se enojó y arrojó sus Iroke afuera

The dog got angry and picked the iroke / El perro se molestó y recogió el iroke

The lion got angry and killed the dog / El león se molestó y mató al perro

The hunter got angry and he killed the lion / El cazador se molestó y mató al león

The snake got angry and killed the hunter / La serpiente se molestó y mató al cazador

A long rod got angry and killed the snake and also killed its venom / Un bastón largo se molestó y mató a la serpiente y también mató a su veneno

Ekunkun is an Awo that does not have Opon Ifa / Ekunkun es un Awo que no tiene Opon Ifa

Òkùnkùn(darkness) is an Awo who doesn't have Ibo(determinants) / Okunkun (la obscuridad) es un Awo que no tiene Ibo (determinantes)

They consulted Ifa for a new born baby with its soft tender legs / Ellos consultaron Ifa para un recién nacido con sus piernas tiernas y suaves

The baby got to earth and used both feet to step on the Opon Ifa gently / El bebé llegó a la Tierra y usó ambos pies para pararse sobre el Opon Ifa suavemente

This journey I have embarked on now / Este camino en el que me he embarcado ahora

I should not die of gunshots / No debo morir por disparos

I am here with my Awo, I have no fear / Estoy aquí con mi Awo, no tengo temor

This journey I have embarked on now / Este camino en el que me he embarcado ahora

I should not die untimely / No debo morir a destiempo

I am here with my Awo, I have no fear / Estoy aquí con mi Awo, no tengo temor

This journey I have embarked on now / Este camino en el que me he embarcado ahora

I should not die any horrible death / No debo tener una muerte repugnante

I am here with my Awo, I have no fear / Estoy aquí con mi Awo, no tengo temor