- Ope Asinla's Newsletter
- Posts
- 1:1 Notes on Ẹsẹntáyé
1:1 Notes on Ẹsẹntáyé
Ifa verses and song that accompany the Ẹsẹntáyé ceremony
Following our conversation last week, find below the Ifa verses and songs relevant for the Ẹsẹntáyé ceremony. First is the Ifa verse for tete followed by the song.
Ifa ni ka daa ni tutu
Ka tee ni tutu gbogbo Babalawo
K’afefe o fe si
Ko lera gbagigbagi
Adifa fun Tete
Eleyi ti n s’Awo rode ipapo
Ebo won ni ko se
O gb’ebo o ru’bo
Nje ta le si o
Onile o
To pe Tete o ma te
Tete o ma te’le yi pe o
Translation/Traducción:
Ifa says we should cast with calm / Ifa dice que debemos de tirar con calma
And initiate with calm / E iniciar con calma
Let there be breeze / Deja que haya brisa
So everything can be solid / Para todo pueda estar sólido
Casted Ifa for Tete / Adivinaron Ifa para Tete
When going on Ifa mission to Ipapo town / Cuando iba a una misión para Ifa a la ciudad de Ipapo
It was advised to offer Ebo / Se le aconsejó ofrecer Ebo
It complied / Cumplió
Who is that? / Quién es aquel?
A land owner / El dueño de un terreno
That asks Tete not to press the land / Que le pide a Tete que no presione la tierra
Tete will definitely step on this land / Tete definitivamente se parará en esta Tierra
Song
Kí la mún tẹ'lẹ yí pẹ o?
Tete o, la mún tẹ'lẹ yí pẹ o
La fi tẹ́lẹ̀ ogbó, la fi tẹ́lẹ̀ ato
Tete o, la mún tẹ'lẹ yí pẹ o
La fi tẹ t'aiku baba ìwà o
Tete o, la mún tẹ'lẹ yí pẹ o
Ẹ j'omo oni tete o tẹ́lẹ̀ o
Ẹ j'omo oni tete o tẹ́lẹ̀
Babalawo lo n’ílẹ
Ẹ j'omo oni tete o tẹ́lẹ̀
Ẹ yàa jẹ́ tẹ̀tẹ̀ ó tẹ́lẹ̀ o
Ẹ yàa jẹ́ tẹ̀tẹ̀ ó tẹ́lẹ̀
Babalawo lo n’ílẹ
Ẹ yàa jẹ́ tẹ̀tẹ̀ ó tẹ́lẹ̀
Translation/Traducción:
What did we use to step on this earth for long? / Que utilizamos para pararnos sobre la Tierra por mucho tiempo?
Tete is what we use to live long in earth / Tete es lo que utilizamos para vivir largo tiempo en la Tierra
We use tete to live old and healthy / Utilizamos tete para llegar a viejos con salud
Let the child of tete step on the ground / Dejen que los niños de tete pisen el suelo
Let the child of tete step on earth / Dejen que los niños de tete pisen la Tierra
The earth belongs to Babalawo / La Tierra le pertenece al Babalawo
Let the child of tete step on earth / Dejen que los niños de tete pisen la Tierra
Allow tete to step on Mother Earth / Dejen que tete pise la madre tierra
Allow tete to touch the ground / Dejen que tete toque el suelo
The earth belongs to Babalawo / La tierra pertenece al Babalawo
Let tete touch the ground / Dejen que tete toque el suelo
Ifa verse for Ẹsẹntáyé from Ogbe Irete (Ogbe Ate)
Orunmila ni toba le tunrunkun ko tunrunkun
Orunmila ni toba le tunrunpon ko tunrunpon
Awon ara ile ife ni Orunmila n p'aro
Awon ara ile ife ni Orunmila n so eda oro
Orunmila ni to ba jo bi iro
Ki e bi Akinkunmi ti n be lode Isado
Ki e bi Alugede ti n be lode Okiti Efon
Ki e bi Oba Olubenjo ti n be ni Ota odo aro gedegede gbanmin
Won pe won, won bi won leere oro
Won ni Orunmila kii p'aro
Won ni Orunmila kii s'eda oro
Inu wa bi Orunmila Baba ju Iroke re sita
Aja binu o gbe iroke
Ekun binu o p'Aja
Ode binu o p'Ekun
Ejo binu o p'Ode
Opa binu o p'Ejo
O pa oro ejo mo ejo le nu
Awon Ekunkun ni n s'awo lai ni Opon Ifa
Awon Okunkun ni n s'awo lai ni adibo
D'Ifa fun Omo tuntun jojolo abatese lo lo lo
O de Ile aye ofi Ese mejeji te Opon Ifa fin fin fin
Oni ajokan ajokan ti mo ba won wa lo ni o
On'Ibon kan o gbodo yin funmi ooo
Emi awo ewiri lo jo wa oo
Emi awo ewiri lo jo wa
Ajokan ajokan ti mo ba won wa lo ni o
Oni oun buruku kan o gbodo se simi o
Emi awo ewiri lo jo wa oo
Emi awo ewiri lo jo wa.
Translation/Traducción:
Orunmila said if it's meant to get tangled, it will / Orunmila dice que si está destinado a enredarse, así será
Orunmila said if it's meant to be straightened, it will / Orunmila dice que si está destinado a enderezarse, así será
The people in Ile Ifẹ̀ said Orunmila is lying / La gente en Ile Ife dijo que Orunmila está mintiendo
The people in Ile Ifẹ̀ said Orunmila in speaking in negativity / La gente en Ile Ife dijo que Orunmila está hablando negativamente
Orunmila said if it's a lie / Orunmila dijo que si era mentira
Go and ask Akinkunmi that lives in Isado town / Vayan y pregunten Akinkunmi que vive en la ciudad de Isado
If I'm lying, confirm from Alugede that lives in Ekiti Ẹ̀fọ̀n / Si estoy mintiendo, confirmen con Alugede que vive en Ekiti Efon
If its a lie, ask from Oba olubenjo that lives in Ota Odo / Si es mentira, pregunten a Oba Olubenjo que vive en Ota Odo
They asked them / Les preguntaron
They confirmed that Orunmila do not lie / Ellos confirmaron que Orunmila no miente
Orunmila do not speak in negativity / Orunmila no habla negativamente
Orunmila got angry and threw his Iroke outside / Orunmila se enojó y arrojó sus Iroke afuera
The dog got angry and picked the iroke / El perro se molestó y recogió el iroke
The lion got angry and killed the dog / El león se molestó y mató al perro
The hunter got angry and he killed the lion / El cazador se molestó y mató al león
The snake got angry and killed the hunter / La serpiente se molestó y mató al cazador
A long rod got angry and killed the snake and also killed its venom / Un bastón largo se molestó y mató a la serpiente y también mató a su veneno
Ekunkun is an Awo that does not have Opon Ifa / Ekunkun es un Awo que no tiene Opon Ifa
Òkùnkùn(darkness) is an Awo who doesn't have Ibo(determinants) / Okunkun (la obscuridad) es un Awo que no tiene Ibo (determinantes)
They consulted Ifa for a new born baby with its soft tender legs / Ellos consultaron Ifa para un recién nacido con sus piernas tiernas y suaves
The baby got to earth and used both feet to step on the Opon Ifa gently / El bebé llegó a la Tierra y usó ambos pies para pararse sobre el Opon Ifa suavemente
This journey I have embarked on now / Este camino en el que me he embarcado ahora
I should not die of gunshots / No debo morir por disparos
I am here with my Awo, I have no fear / Estoy aquí con mi Awo, no tengo temor
This journey I have embarked on now / Este camino en el que me he embarcado ahora
I should not die untimely / No debo morir a destiempo
I am here with my Awo, I have no fear / Estoy aquí con mi Awo, no tengo temor
This journey I have embarked on now / Este camino en el que me he embarcado ahora
I should not die any horrible death / No debo tener una muerte repugnante
I am here with my Awo, I have no fear / Estoy aquí con mi Awo, no tengo temor